Родительская гордость и пелена с глаз

 

Любой иностранный язык, особенно редкий, приятно учить еще и с целью впечатлять им других. Особенно хорошо "впечатляются" родители. Ведь они как никто гордятся своими чадами. Безусловно, их не хочется подводить! Но объективными с нами они бывают не так часто. А надо ли? Ведь нам, детям, в первую очередь важна их любовь и поддержка, а пресловутой объективности мы можем попросить и у остального мира.

 

Хорошо я запомнила свое первое путешествие по Китаю вместе с мамой. Мы отдыхали на Жёлтом море и ездили в Пекин. Мне было 17, и я уже год изучала китайский, правда, в России. Как сейчас помню, с какой гордостью и эйфорией смотрела на меня мама, когда я важно говорила официанту местной чшифаньки: «Не острое, пожалуйста!» Или в такси: «Улица южная, дом 5». От счастья у мамы блестели глаза! Дочь знает китайский!

 

 

Забавная история произошла со мной ровно через год, когда стаж моего обучения увеличился вдвое и предполагалось, что теперь я без пяти минут переводчик в МИД. Кем предполагалось? Конечно же, любящей семьей! Снова путешествие, но только с папой и не по Китаю, а ночь в поезде по маршруту Москва-Минск. Зайдя в купе, мы с радостью (во всяком случае, папа) обнаружили в соседках двух милых девушек азиатской наружности. «Китаянки!» - промелькнуло у меня в голове. У папы сразу же поднялось настроение: «Как здорово! Ты сможешь говорить с ними весь вечер! Представляешь, как они удивятся! А как будет приятно мне!» Последнего предложения папа, конечно, не говорил. Но на его лице оно вполне читалось. Я стала прислушиваться к разговору девочек и с грустью осознала, что не понимаю ни словечка. Мы с папой вышли за чаем, и он радостно спросил: «Ну что, раскроешься? Что они там обсуждают?» По правде говоря, в голове промелькнула грешная мысль сымпровизировать. Какая разница что говорят? Я могу и сочинить. Кто проверит? Но вдруг мне стало так стыдно, что я, опустив голову, честно призналась, что совсем не понимаю их речь. Папа бровью не повел, хотя, легкое разочарование все же промелькнуло. Мы вернулись на места, и он дружелюбно обратился к попутчицам:

-студентки?
-да, второй курс Института русского языка им. Пушкина.
-как здорово! Вы из Китая?
-нет, мы приехали из Вьетнама.

Нет слов описать мое счастье в тот момент! И вовсе не потому, что провалилась возможность беседы на китайском, а потому, что избежала неловкой ситуации перед папой. Ведь я была в шаге от того, чтобы за 5 минут до этого диалога, перевести ему выдуманный разговор с языка, которого никогда не знала! Все-таки честность – превыше всего!

Возвращаясь к теме впечатления своими навыками других, скажу, что, когда я только переехала в Китай, мой языковой барьер был также высок, как и степень восхищения другими иностранцами, которые уже подолгу жили в Китае. Все они казались мне настоящими полиглотами! «О, Господи! У него родной язык французский, но при этом такой хороший английский! А какой китайский! Вот это да!» или «Вот это она сказала, так сказала! Я бы так не смогла!» Так продолжалось первые полгода-год. Потом пелена с глаз постепенно начала спадать, кстати, вместе с собственным языковым барьером. Я стала понимать и слышать, что у многих моих временных «кумиров» не такой уж идеальный английский, а китайским они владеют на самом примитивном и бытовом уровне, часто не умея ни писать, ни читать. Скажем так, чем дольше живет иностранец в Китае, тем больше «расслабляется». Разумеется, это касается не всех. Но, честно признаюсь - большую половину.
К чему я все это пишу? Да к тому, чтобы сказать: не переставайте расти и развиваться! Особенно, если в какой-то момент почувствуете, что все стало слишком легко! Скорее всего, прошла адаптация! А язык вы пока еще не выучили. Совершенствуйтесь!

ВЕБИНАР О E-COMMERCE
Отправьте заявку
На бесплатную консультацию

Поля отмеченные * обязательны для заполнения

Нажимая эту кнопку, вы принимаете Положение и Согласие на обработку персональных данных